fc2ブログ

今日覚えたい文法

どっちもOKって文法項目があるのです。(解説)

un après-midi
une après-midi

→どっちも正解です。

16世紀に matin/matinée soir/soirée の間を表現する語として誕生したのですが、当初から le matin のような「他の時間帯と区別をする」意味の un après-midi(un matin / un soir)と、「その時間帯の中身や過ごし方」を表す une après-midi(une matinée / une soirée)があったようです。

Le matin, je ne suis pas bien réveillé et je suis souvent dans la lune, mais l'après-midi, j'ai la pêche.
朝は寝起きなのでぼっーっとしているが、午後は元気いっぱいです!

Merci pour l'accueil, j'ai passé une belle après-midi.
素敵な午後を過ごせました。

ただ現在では、個人の癖で男性名詞か女性名詞かを決めているようで、使い分けはないようです。


Après que mon mari est parti travailler, j'ai appelé mon amant.
Après que mon mari soit parti travailler, (…)

→どっちも正解です。

辞書によれば、
Nous dînerons après qu’il sera rentré.
彼が帰宅してから夕食にしよう(♦après queのあとは複合時制がふつう.après que接続法は誤用とされるが,実際にはよく使われる)
と書かれていますが、話し言葉のフランス語に置いては9話以上のフランス人が「接続法」を使っています。←le Ciel フランス語教室調べ
言い換えると、「直説法」を使っている人は変わり者と言うことかもしれません。

それよりも、
Après que j'ai débarrassé la table, je suis sorti faire un tour dans mon quartier.
のようなエネルギー効率の悪い表現はやめて、
Après avoir débarrassé la table, je suis sorti faire un tour dans mon quartier.
と言うように心がけましょう。


C'est probable qu'il pleuvra demain.
C'est probable qu'il pleuve demain.

→どっちも正解です。

après que と同様に本来なら「直説法」だったものが、いつの間にか「接続法」に食われてしまった例です。
9割超えとは言わないけれど、半数は超えているように感じます。
だって、接続法のほうが楽なんだもん!

接続法
C'est probable qu'il pleuve demain.
C'était probable qu'il pleuve demain.

直説法
C'est probable qu'il pleuvra demain.
C'était probable qu'il pleuvrait demain.


ねっ?

Hier après le diner, j'ai lu un livre pendant 2 heures.
Hier après le diner, j'ai lu un livre 2 heures.

Nous avons discuté trois heures durant.
Nous avons discuté durant trois heures.

J'ai visité la France 70 fois à peu près.
J'ai visité la France à peu près 70 fois.

「どちらでもいい」というのは楽ちんですね。
ご参考まで

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する