FC2ブログ

今日覚えたい表現

明日Anneと映画に行くんだけど、一緒に行かない?
Je vais au cinéma avec Anne demain. Tu … ?

後半部分をフランス語に直してください。
1分あれば大丈夫ですね?
Êtes-vous prêt(e) ? C'est parti !
↓↓
↓↓↓
↓↓↓↓
↓↓↓↓↓
では答え合わせです。

「一緒に」 ensemble でしょ。「行く」aller で主語は tu でしょ。「ない」ne - pas だから… 簡単!
できた!!
Tu ne vas pas ensemble ?
「ザンネンでした」

google翻訳みたいです、と書こうと思って、念のためにgoogleで調べてみました。
Aimerais-tu partir avec moi? だそうです。
(可能性は多くなさそうだけど、できれば)ぼくと遠出しない?
「愛の逃避行」かもしれません。

しかし!なるほど。思ったよりも賢いかも。
今一度、表題の文を全部入れて翻訳させてみました。
明日Anneと映画に行くんだけど、一緒に行かない?
Je vais au cinéma avec Anne demain, pourquoi tu ne viens pas avec moi?
おお、悪くないです!やるじゃん、google。
今日はgoogleを褒めておきます。

動詞 aller は話している相手に「近づかない・離れていく」移動を表し、動詞 venir は相手に「近づく」移動を表します。
「あっ、以前このネタ書いたなあ。まあいいか」今思い出しました。
まあ復習だと思って読んでください。

「Anne と映画に行く」をした瞬間には tu は行動はわかっていないので、まず「明日二人であなたの元から離れる」と伝えているのです。その後で「私たちの行く先=映画館に近寄ってきませんか?」と手招きをしているのです。

副詞 ensemble の考え方は簡単です。
「主語に置かれている人・モノが一緒に・合わせて」ということです。
ということは…
そう、主語はいつも複数形になりますよ。辞書を確認してみましょう。
Nous avons déjeuné ensemble.
Venez tous ensemble.
Ces deux couleurs vont bien ensemble.(この2色はよく合う)← この表現は使えますね。
Ça va avec ça ?(これとこれって合ってる?)← これも合わせて覚えておきたい表現です。

tu が主語にあるときは「(私たちと)一緒に」と考えて avec nous を使いましょう。avec moi でもいいですが、 なんだか Anne がかわいそうですよ。
Tu ne viens pas(誘いの表現なので tu ne veux/peux pas venir… もいいですよ。)avec nous ?
これがシンプルでいいですね。

google 先生の pourquoi tu ne viens pas avec moi? は(場面にもよりますが)ちょっと「上から目線」という風に感じられます。
ただ総合点で言えば、今回は「google の勝ち」です。
またいつか「google と戦う」シリーズをやりましょう。
それまで自主連に励んでくださいね。

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する