FC2ブログ

今日覚えたい文法

非人称構文


どんな風に辞書や参考書で「非人称構文」定義をされているのかは、確認していません。il で始まる文が一般にこう呼ばれているという認識のもとに書いています。ご了承ください。

さまざまな形や意味を取る非人称構文ですが、今日取り上げたいのは il y a il reste などの表現です。(時刻を伝える il est ではなく、天気天候の il fait / il pleut でもなく、il est 形容詞 que の話でもありません。)


提示したいものを主語に置くことは文法的には可能なのですが、非常に不安定な文ができてしまいます。
「初登場のモノ」が話題を意味する主語の位置に置かれることは、近代フランス語では(特に話し言葉では)殆どなされません。(新聞などでは、紙面省略のためにこのルールを破ることがあります)
初登場の語や表現をコミュニケーションに持ち込むには、それなりの準備が必要なのです。「大切ですよ、聞いてくださいね」と思ってもらうにはどうすればいいか?


名付けて「焦らし作戦」です。

いったん「(それ)あるよ〜」「(それ)残っているよ」と話題を振っておいて、聞いている人に「えっ、何が?」と興味をもたせるのです。
で、その動詞の後に「種明かし」をするというのが、 il で始まる「非人称構文」の役割なのです。
各動詞が意味を持っているので、ある意味伝わることが多い「提示表現」と考えても問題ないと思います。


il y a:〜がある
il reste:〜が残っている
il arrive:〜がやって来る
il vient:〜が来る
il se passe:〜が起こる
il se produit:〜が起こる


il y a を除く表現では、理解をする時に気をつけなければいけないことがあります。
Il arrive と聞いた瞬間に「il ってなんだろう?さっき出てきたあの名詞の代わりかな?」と考えてしまってはいけないということです。
動詞 arrive の後に場所や時の表現が置かれていれば 、il は先程出てきた男性名詞単数形の代わりですが、直後に名詞が使われている場合は「非人称構文」ということです。

1. Il est arrivé à la gare.
2. Il est arrivé une vingtaine de touristes japonais à la gare en car.
20人(ほど)の日本人観光客が観光バスで駅にやってきた。

1. の文でやって来たのは「彼」ですが、2. の文においては20人の日本人観光客です。


Qu’est-ce qu’il reste dans le frigo ?
Dans le frigo, il reste deux œufs et un peu de lait.

deux œufs et un peu de lait が文の最後に置かれることによって、目立つし伝えたい内容として認識されるというわけですね。

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する