FC2ブログ

今日覚えたい表現

après 5 heures


多くの学習者が無意識に使ってしまう時の前置詞 après ですが、今から未来を見て「〜後に」という用法はありません。
使われてたとしても emploi critiqué(避けたほうがよい、間違いだと判断されることが多い)です。 
未来の
「〜後に」 dans が使われますよ。


Je dois revenir à la mairie dans 3 mois.
Je dois revenir à la mairie après 3 mois.

après 3 mois de 〜 という表現は全く問題ありません。


J'ai toujours du mal à me faire comprendre en français même 3 mois DE stage linguistique à Paris.
3ヶ月もフランス語をパリで学んでいるのに、なかなか言いたいことがわかってもらえない。


Tu pars à Toulouse avec ton mari pour 3 ans? Je suis sure et certaine qu'après plusieurs années DE vie toulousaine tu auras appris à te débrouiller en français.
3年もトゥールーズで暮らしたら、きっとフランス語では不自由しなくなるよ。


Je suis revenue vivre chez mes parents après un an DE vacances parisienne.
一年パリでゆっくりした後、実家に戻りました。


Je compte retourner vivre chez mes parents après une année DE vacances parisienne. 
一年パリでゆっくりした後、実家に戻りつもりです。


過去でも未来でもいいのです。
ポイントは「数字の表現 + de + 行動、内容」です。


ただし、"après 〜"という表現はこんな風に使えば問題ありません。


Je suis rejoignable après 19 heures.
7時以降は電話をいただければ出られますよ。


Moi, qui suis né après le décès de mon grand-père paternel, (je) ne le connais que sur les photos.
おじいちゃんが亡くなってからわたしは生まれたので、写真でしか知りません。


Après la naissance d'Internet, notre vie a complètement changé.
インターネットが登場してからは、わたしたちの生活は一変した。


J'ai l'impression que je suis encore bourré ce matin après 5 heures de "discussion" arrosée.
アルコール付きの会議を5時間もやったもんだから、まだ今朝も酔っている気がする...
← これを言いたかったのです。

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する