FC2ブログ

今日覚えたい表現

bouche à oreille


もうすぐクリスマスなので町中で「ブッシュドノエル」の宣伝を見るようになったので、こんなことを考えました。


口コミで
、ってなんて言うんだっけ?
そうそう、par le bouche à oreille だった、思い出した。
えーーー〜、LE bouche ?


実はそうなのです。この表現に限っては bouche の前に付く冠詞は男性名詞の le なのです。
調べてみても理由は明らかにならなかったのですが、確実に言えることは、「口コミ」でと言いたいときには par le bouche à oreille という表現を用いればいいんです。


そもそも「耳」を意味する oreille にも冠詞がついていないことを考えても、通常の文法ルールから考えてはいけないのです。辞書によっては bouche-a-oreille という項目を立て名詞として扱っているものもあります。
おそらくネイティブの頭の中では「口」や「耳」を意識することなく、一単語のように感じられた結果、「新語は特に理由がない限り女性名詞にならない」と言う暗黙のルールで「男性名詞」として扱われるようになったのでしょうね。


Le restaurant s’est fait connaitre par le bouche à oreille.
この食堂は口コミで有名になった。

La meilleure pub pour faire connaître notre école , c’est le bouche à oreille.
私たちの学校を知ってもらう最高の宣伝方法は「口コミ」です。


皆さん、このFacebook のことは遠慮せずにどんどん周りの人に伝えてくださいね。
シェアーも大歓迎です!

結局 le bouche à oreille に勝るものはありません。
話す人は血が通った言葉で伝えますからね。

結局宣伝でした。

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する