tout de suite VS de suite
tout de suite はおなじみの、「(今)すぐに=間を置かずに」という日常会話でも頻度の高い表現です。ちなみに発音は [tut.sɥit] となり、真ん中の d の音は母音を伴わずに [t] の音で発音されますよ。文字は「読む」のではなく「音にする」のです。
Viens là tout de suite ! ≒ Viens là immédiatement !
ここにすぐに来なさい!
J’ai tout de suite compris la vérité,
すぐに事実がわかった。
de suite は少しニュアンスが違い「間を置かずに、続けて」という訳が一番近いでしょうか。
J'ai écrit trois pages de suite.
3ページを続け様に書いた。
Elle a vidé plusieurs canettes de bière de suite.
何缶も続けざまにビールを飲み干した。
tout de suite の方は「今(ある時)に続けて」で、de suite は「その数を続けて、休憩を取らずに」というニュアンスです。
ということは、de suite の前には「数字(またはそれに準ずる表現)」があるのです。